เป้าหมายของตำแหน่งงาน
ตรวจสอบ ปรับปรุง และแก้ไขงานแปลนิยายภาษาสเปน (ละตินอเมริกา) เพื่อให้มั่นใจว่าผู้อ่านจะได้รับประสบการณ์เสมือนอ่านนิยายที่เขียนขึ้นโดยเจ้าของภาษา
ความรับผิดชอบหลัก
• ตรวจสอบความถูกต้องและความสม่ำเสมอ: ตรวจสอบความถูกต้อง ความชัดเจน และความสม่ำเสมอของเนื้อหาตลอดทั้งเรื่อง เพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจบริบทของเนื้อหาได้อย่างไม่ตกหล่น
• เรียบเรียงเนื้อหา: เรียบเรียงและขัดเกลางานแปลฉบับร่าง เพื่อให้อ่านลื่น สละสลวย ไวยากรณ์ถูกต้อง และคงไว้ซึ่ง "อรรถรส" ทางวรรณกรรม
• ปรับเนื้อหาให้เข้ากับวัฒนธรรม: ปรับเปลี่ยนการใช้คำสรรพนาม การลำดับชั้นทางสังคม และสำนวนไทย ให้เป็นภาษาสเปน แบบเป็นกลาง (Neutral Spanish) ที่สามารถส่งสารถึงผู้อ่านในวงกว้างได้
• บริหารจัดการเวลา: จัดลำดับความสำคัญของงานแปลให้ทันตามกำหนด และสามารถจัดการกับงานด่วนและสำคัญได้อย่างมีประสิทธิภาพ
• ทำงานร่วมกันเป็นทีม: ประสานงานกับทีมเพื่อระบุจุดที่ควรปรับปรุง พัฒนามาตรฐานการแปล เพื่อให้สอดคล้องกับกลยุทธ์ของบริษัท
• การพัฒนาอย่างต่อเนื่อง: รับฟังข้อเสนอแนะ เรียนรู้จากกระบวนการทำงาน และแสวงหาแนวทางในการพัฒนาทักษะการแปลอยู่เสมอ